Arglwydd, arwain trwy'r anialwch
Arglwydd, arwain trwy'r anialwch,
Fi bererin gwael ei wedd,
Nad oes ynof nerth na bywyd
Fel yn gorwedd yn y bedd:
Hollalluog, Hollalluog
Ydyw'r Un a'm cwyd i'r lan,
Ydyw'r Un a'm cwyd i'r lan
Colofn dân rho'r nos i'm harwain,
A rho'r golofn niwl y dydd;
Dal fi pan bwy'n teithio'r manau
Geirwon yn fy ffordd y sydd:
Rho i mi fanna, rho i mi fanna,
Fel na bwyf yn llwfrhau.
Agor y ffynhonnau melus
'N tarddu i maes o'r Graig y sydd;
Colofn dan rho'r nos i'm harwain,
A rho golofn niwl y dydd;
Rho i mi fanna, rho i mi fanna,
Fel na bwyf yn llwfwrhau.
Pan bwyn myned trwy’r Iorddonen
Angeu creulon yn ei rym,
Ti est trwyddi gynt dy hunan,
P'am yr ofnaf bellach ddim?
Buddugoliaeth, buddugoliaeth,
Gwna imi waeddi yn y llif!
Ymddiriedaf yn dy allu,
Mawr yw’r gwaith a wnest erioed:
Ti gest angau, ti gest uffern,
Ti gest Satan dan dy droed:
Pen Calfaria, pen Calfaria,
Nac aed hwnw byth o'm cof.
gan William Williams (Pantycelyn), 1745
Lord, lead me through the wilderness
Guide me, O thou gread Redeemer
Pilgrim through this barren land;
I am weak, but thou are mighty;
hold me with thy powerful hand;
Bread of heaven, Bread of heaven
feed me now and evermore
feed me now and evermore
Give me a fire pillar to lead me at night,
And give a clougy fillar in the day;
Hold me when on my travels
There are hurdles in my way
Strong deliver, strong deliver
Be Though still me strength and shield
Open now the crystal fountain,
When the healing stream doth flow;
Let the fire and cloudy pillar
Lead me all my journey through.
Strong deliver, strong deliver
Be Though still me strength and shield
When I tread the verge of Jordan
bid my anxious fears subside;
bear me through the swelling current,
land me safe on Canaan’s side;
songs of praises,
I will ever give to thee
In your ability, I do trust,
Large is the work you ever did:
You died, you had hell,
You had Satan under your foot:
End of Calvary, End of Calvary,
It will never go from my memory.
by William Williams (Pantycelyn), 1745